Chez 本是一個意思極其單純的地點介詞:在某人的家裏。之後延伸出來的多重意思也很容易理解。說明如下:
- 在...人家裏
- Je vais chez Louis. 我去 Louis 家。
- Je suis chez François. 我在 François 的家裏。
- Il habite chez son cousin. 他住在他表兄家裏。
- Vous venez chez moi? 你們來我家?
- Je dîne chez elle. 我在她家吃晚餐。
- Il n’est pas chez lui. 他不在家。
Lire la suite "Chez 的意思與用法" »
一、depuis / 從...以來
- 明確地指出起點
- Il pleut depuis hier. 從昨天就開始下雨。
- Il est là depuis le mois d’août. 他從八月就在這了。
- Il habite à Paris depuis 1981. 他從1981年就住在巴黎。
- Il est parti depuis le 6 mai. 他從5月6號走的。
Lire la suite "Il y a...que,depuis…與 il y a…的區別" »
Le conditionnel 是一個表示「可能」的語態,亦即實際上並沒有發生,或是尚未發生。除用在條件句/假設句,以及所謂的「過去的將來式/le futur du passé」之外(請參考下列「提示」),經常能夠獨立使用以表示:
- 語氣上的婉轉,尤其在請求、要求,或是有所建議時(試與直陳式相較):
- Je voudrais un café, s’il vous plaît. 請給我一杯咖啡(在咖啡館)。
- Je voudrais une salade niçoise. 請給我一份尼斯沙拉(在餐館)。
- Tu pourrais garder mon chat ? 你可以幫我照顧貓嗎?
- Vous pourriez venir lundi prochain ? 你們可以下週一來嗎?
- On irait au cinéma ? 我們去看電影?
- On devrait faire plus d’efforts. 我們應當更努力些。
- Tu ferais mieux de lui dire la vérité. 你對他說實話會比較好。
- Il faudrait plus de verdure dans la ville. 城市裡需要更多的綠色植物。
Lire la suite "Le conditionnel / 條件式的語氣功能" »
Tout 的多重功能與特質
一、 形容詞(tout, toute, tous, toutes)
-
tout le monde / pays 所有的人 / 全國
- toute la journée / soirée / matinée 一整天、一整個晚上、一整個早上
- tous les jours / soirs / matins, 每天、每晚、每天早上
- toutes les villes / femmes 所有的城市 / 女性
- tous les deux jours / cents mètres 每兩天、每一百公尺
- toutes les dix minutes / demi-heures 每10分鐘、每半個鐘頭
Lire la suite "獨特的 tout(所有的、全部、每一個)" »
一、何謂連音(liaison)
「連音」是指一個語段當中,一個單字字尾原本不發音的子音字母(含鼻化元音裏的 n),因後接單字開頭的母音變得有音,且與這母音連結起來發音,如
Lire la suite "連音還是不可連?" »
一、在「簡單句」裡具互補的功能
- c’ / ce 只作主詞且通常只與動詞 être 合用,如
- C’est facile.(這)很容易。
- C’est superbe.(這)很精彩。
- C’est dommage.(這)很可惜。
- C’est un ami français.(這)是一位法國朋友。
- Ce sont des films italiens.(這)是一些義大利片。
- Ce sont deux mondes différents. 這是兩個不同的世界。
Lire la suite "中性指示代詞 c’ / ce 與 ça / cela 的區別" »
一、何謂縮寫/省略元音
一個單字字尾的字母為 e,因後接單字為母音開頭,從而消失,並與其合成一體,如
- le + ami = l’ami
- le + argent = l’argent
- le + enfant = l’enfant
- le + homme = l’homme
Lire la suite "縮寫/省略元音(l’élision)" »
一、簡單說明
- 法文疑問句正典句式需主詞動詞倒置,如
- Est-il malade ? 他生病了嗎?
- Que fait-il ? 他在做什麼?
- Que dit-il ? 他在說什麼?(que 相當英文 what)
Lire la suite "Est-ce que 或 Qu’est-ce que" »
日常法語裡,經常用到 “J’y vais / 我去”、“ Ça y est / 果真/That’s it”、“Il s’en moque / 他才不在乎”、“J’en doute / 我懷疑”、“Je vais m’en occuper / 我會處理/I’ll see about it”、“Je vous en prie / 不客氣”、“J’en suis sûr / 我確定”、“Il en a marre / 他受夠了”等等這些含en 與 y 的短句。而書面法語當中,en 與 y 的使用也是同樣的尋常。然這兩個小字究竟意味著什麼呢?
Lire la suite "en 與 y 的互補性" »
法語裡有個無所不在,被稱為「les verbes pronominaux / 具代名詞動詞」的動詞類別。外型上它比一般動詞多了一個代名詞 se,像s’appeler / 名叫、se réveiller / 醒來、se lever / 起床、se coucher / 躺下 … 。與這不定式中的 se 相對應的各個人稱代詞為 me、te、se、nous、vous、se,例如
Lire la suite "神奇的 se(語意篇)" »