Le français, c'est du chinois ?

Citations N°1

« Il faudrait que tout le monde réclame auprès des autorités une loi contre toute notre indifférence. »

大家都應向當權者要求一項可防制我們冷漠的法令。

(Carla Bruni 法國第一夫人,出自歌詞 Tout le monde, 2002)

說明:

  1. 句子主幹:Il faudrait que tout le monde réclame une loi。Il faudrait 是 il faut 的條件語式,比用 il faut 的語氣緩和。
  2. auprès des autorités/向當權者,是動詞“réclamer/要求”的補語。auprès de 是介詞片語。
  3. contre toute notre indifférence為句子的補語。contre(英文 against)為介詞。

Lire la suite "Citations N°1" »

Citations N°2

« La vie, c'est très drôle, si on prend le temps de regarder. »

生命充滿了趣味,如果我們留心觀看。

(賈克大地 Jacques Tati,1908-1982,法國喜劇電影大師)

說明:

  1. prendre le temps de, 從容地做某事。
  2. La vie, c’est drôle, 以 ce 替代主詞(la vie),且以逗號與之分開的這種凸顯主詞的句法在法語裡相當普遍,例如:
    - "L’apéritf, c’est la prière du soir des Français."(Paul Morand) / 開胃酒,那是法國人晚餐前的祈禱。
    - "Les catastrophes, ce sont les fêtes des pauvres."(Guillaume Hanoteaux) / 災難是窮人的節慶。
    - "La beauté, c'est l'harmonie du hasard et du bien."(Simone Weil) / 美,那是偶然與善之間的和諧。
    - "Vouloir, c’est pouvoir."(諺語)/ 意願就是力量、有志者事竟成。
    - "Lire et être curieux, c'est la même chose."(Pascal Quignard) / 閱讀與好奇,那是同一回事。
    - "Se vouloir libre, c'est aussi vouloir les autres libres."(Simone de Beauvoir) / 希望自己自由,那也是希望別人也能同享自由。
    - "On a, c’est bien, on n'a pas, c'est bien aussi, on avait et on n'a plus, c'est encore et toujours bien."(Michel Onfray) / 我們有,那很好,我們沒有,那也很好,我們曾經有過而現在不再擁有,這樣更好且是永遠的好。

Lire la suite "Citations N°2" »

Citations N°3

« Et si je n'ai pas compris l'amour, à quoi me sert d'avoir compris le reste ? »

如果我沒有懂得愛,那麼懂得其他的一切對我又能有什麼用處?

(Michel Houellebecq,1958– ,2002年都柏林國際文學大獎得主)

說明:

  1. je n'ai pas compris/我沒有懂為 j’ai compris 的否定式。
  2. compris 為 comprendre 的過去分詞。
  3. 有助動詞時,ne...pas 置於助動詞前後。
  4. servir à/用於、對...有用處,片語。
  5. 「d'avoir compris le reste」(不定式)為 sert 的主詞。

Lire la suite "Citations N°3" »

Citations N°4

« À quoi bon fréquenter Platon, quand un saxophone peut aussi bien nous faire entrevoir un autre monde ? »

和柏拉圖往來有什麼好處,如果薩克斯風也能讓我們看到另一個世界?

(蕭沆 Emil Cioran, 1911-1995. 哲學家,一代悲觀大師。in Syllogismes de l’amertume)

說明:

  1. 「À quoi bon ?/有什麼好、有什麼用?」,現成用語。A quoi bon philosopher/探究哲理有什麼用? A quoi bon résister/抵抗有什麼用?
  2. faire entrevoir/使看見,「faire + infinitif」為使役句法。

Lire la suite "Citations N°4" »


Ensemble
  • Ca fait mal by Christophe Maé
  • Ta Douleur by Camille
  • le bonheur by Berry
  • Comme une évidence by Grand Corps Malade
  • Loading Playlist...

Catégories

  • 字詞的世界
  • 常見問題
  • 幽默中學法文
  • 由名言學法文

à propos de...

  • Yali Chang

mes sites web

  • p3_thumbnail.jpg
    Bienvenue sur la page personnelle de Yali Chang

  • f4_thumbnail.jpg
    Le français, c'est du chinois ?

Liens

  • La Journée internationale de la Francophonie
  • Organisation internationale de la Francophonie
  • TV5Monde-langue française
  • RFI-apprendre, enseigner la langue française
Lijit Search
简体中文