一、在「簡單句」裡具互補的功能
- c’ / ce 只作主詞且通常只與動詞 être 合用,如
- C’est facile.(這)很容易。
- C’est superbe.(這)很精彩。
- C’est dommage.(這)很可惜。
- C’est un ami français.(這)是一位法國朋友。
- Ce sont des films italiens.(這)是一些義大利片。
- Ce sont deux mondes différents. 這是兩個不同的世界。
- ça / cela(ça 是 cela 的口語形式),除作主詞也作補語。如
主詞:
- Ça dépend.(這)得看情形。
- Ça sent bon.(這)好香。
- Ça fait plaisir.(這)讓人很開心。
- Ça commence quand ?(這)什麼時候開始?
補語:
- Prends ça ! 把這帶著!
- Tu aimes ça ? 你喜歡(這樣、這個東西...)?
- Qui a dit ça ?(這)是誰說的?
- Qui a fait ça ?(這)是誰做的?
- Il est comme ça. 他就是這樣(的人/個性)。
- C’est comme ça. 事情就這樣(很無奈或指多說無用)。
註:ça / cela 也可作 être 的主詞。但 ça 不與 est 直接連用,需要前面有代詞, 如
- Ça y est. 果真、終於、好了、行了。
- Ça m’est égal. 這對我來說無所謂。
- Cela m’est égal. 這對我來說無所謂。
(être 前面如果是人稱代詞通常不用 ce)
二、“ce ”經常後接 qui、que、dont 等關係代詞,ça / cela 則不行。如
- Fais ce que tu veux. 做你想做的(事/一切)。
- Fais ce que tu peux. 做你能做的(事/一切)。盡力而為。
- Dis ce que tu sais. 說你知道的(一切)。
- Fais ce qui te plaît. 做你有興趣的(事)。
- Prends ce qui te plaît. 拿你喜歡的(東西、飲食)。
- Il a trouvé ce dont il a besoin. 他找到他需要的(東西)了。