一、簡單說明
- 法文疑問句正典句式需主詞動詞倒置,如
- Est-il malade ? 他生病了嗎?
- Que fait-il ? 他在做什麼?
- Que dit-il ? 他在說什麼?(que 相當英文 what)
- 口語法文在句首加上est-ce que(如有疑問詞,置於疑問詞之後),可避免主詞動詞倒置,如
- Est-ce qu’il est malade ? 他生病了嗎?(que 碰到母音需縮寫)
- Qu’est-ce qu’il fait ? 他在做什麼?
- Qu’est-ce qu’il dit ? 他在說什麼? - 所以可將est-ce que視為一個疑問句的符號,如同問號「?」,如
- Comment est-ce qu’il s’appelle ? 他叫什麼名字?
- Où est-ce qu’il habite ? 他住哪?
- A quelle heure est-ce qu’il arrive ? 他幾點到?
二、補充說明
- est-ce que 當中的 est-ce 為 c’est (it’s) 的倒置,就像漢語裡的「是嗎?」。que 在此地為連結詞,法文主詞動詞之後通常需要連結詞 que 才能再接一個有主詞動詞的句子。est-ce que 在古法文裡為一種語氣加強式的疑問句法。由於法文疑問句主詞動詞倒置這種方式常常並不簡單(會牽涉到其他問題),而且似乎也不是一種人腦最自然的提問方式,est-ce que 就在口語法文裡逐漸替代了主詞動詞需倒置的疑問句式。
- 在語言順應自然的「經濟」原則下,通俗口語中的問句已演變成不需主動詞倒置,也不需 est-ce que 的情況(只需將句尾音調提高),如
- Comment il s’appelle ? 他叫什麼名字?
- Où il habite ? 他住哪?
- A quelle heure il arrive ? 他幾點到?